最近遲遲沒貼新文,是因為在悄悄進行一件大工程:
忙著編輯約翰.葛里遜(John Grisham)2010年的作品
《The Confession》啦~~~
這麼說起來,我居然是第一個讀到《The Confession》中文版的人耶!
想到這一點,不由得眉笑眼開,忍不住想手舞足蹈原地繞三圈外加後空翻!
我真是太幸運了!哦后后后后后~
拿到原文書時,著實大吃了一驚,乖乖,居然是硬皮精裝,好豪華哦!
而且好大一本,比一般國外或國內的平裝本要大上許多,
想必在國外是重量級大書!哼哼哼!
看不出有多大是吧?
比一個手掌還大,而且大很多!
右邊的《西奧律師事務所》是25開的書,
《The Confession》原文書比它高上好幾公分哩!
厚度也蠻驚人的!!
封底折口有老葛帥帥的大頭照!
內頁的編排我也挺喜歡的~
BUT!
原文書不是重點!
重點是它快要變成中文繁體書了!呵呵呵呵~
儘管興奮異常,編輯這本書時卻是牢騷滿腹:
「好煩哦!怎麼又要吃飯了!?」
「好煩哦!!怎麼又要睡覺了!?」
「好煩哦!!!怎麼又要上班了啦!?」
「就不能讓我一次看個夠嗎?!」>O<
日光媽見我不出書房半步,頻頻誇讚:「后!最近工作好認真哦!都快十二點還不想睡覺后!?」
其實是因為──劇情實在太緊湊了啦!
一看就停不下來,沒看完就睡不著覺!
雖然過程中很多時候心都很凝!
經常很想破口大罵天理何在!(其實更想罵:你去死死咧啦! )
但有更多時候是心緒澎湃、感動到無以名狀,
或有一股暖意從心底流過,或有報一箭之仇的痛快淋漓,
或幾度鼻酸淚含眶…… (〒︿〒)
真的是一部情感多層次的動作片啊!哦呵呵呵呵~ ♪( ´θ`)ノ
本書即將由遠流出版,中文書名目前還未決定,譯者則是
方祖芳
專職譯者,曾獲第二十三屆梁實秋翻譯獎。譯作包括《迷走亞馬遜》、《走對下一步》、《我的名字叫Money》、《飛行少年》、《最困難的事,別交給最有能力的人》、《車諾比的悲鳴》等書,現居美國馬里蘭州。
原來是定居美國的華人,難怪可以翻得這麼流暢,很多美國用語都轉得很有技巧,簡直如行雲流水,即使得邊讀邊校稿、注意遣詞用字的修潤、前後人名或專有名詞統一與否、不時得翻閱對照原文書,依然不失閱讀樂趣,因為這書夠好看!絕對可以把你「吸」進劇情裡!
各位同學,敬請期待,哦后后后后~
╭⌒⌒~
(っˆヮˆ)っ ✫(個人主觀偷偷認為:比《幫凶律師》好看,很多很多。)
(▒)⌒(▒)☆